Showing posts with label Now in plain English the explanation text. Show all posts
Showing posts with label Now in plain English the explanation text. Show all posts

Thursday, June 25, 2015

The Merchant of Venice by William Shakespeare (line by Line Explanations)

A Merchant vessel of the earst century


The Merchant of Venice by William Shakespeare (line by Line Explanations)


Characters 

Shylock
A Jewish moneylender in Venice. Angered by his mistreatment at the hands of Venice’s Christians, particularly the merchant Antonio, Shylock schemes to get revenge by ruthlessly demanding a pound of Antonio’s flesh as penalty for Antonio’s defaulting on a loan. The Christian characters in the play regard Shylock as an inhuman monster, frequently mocking him for being obsessed with money. In person, however, Shylock comes across as far more than a caricature or stereotype. His resentment at his mistreatment, his anger at his daughter’s betrayal, and his eloquent expressions of rage make him a convincing, entirely human character.
Portia
A wealthy heiress from Belmont. Portia’s beauty is matched only by her intelligence. Bound by a clause in her father’s will that forces her to marry whichever suitor chooses correctly among three caskets, Portia nonetheless longs to marry her true love, Bassanio. Far and away the cleverest of the play’s characters, Portia disguises herself as a young male law clerk in an attempt to save Antonio from Shylock’s knife.
Antonio
The merchant whose love for his friend Bassanio prompts him to sign Shylock’s contract and almost lose his life. Antonio is something of a mercurial figure, often inexplicably melancholy and, as Shylock points out, possessed of an incorrigible dislike of Jews. Nonetheless, Antonio is beloved of his friends and proves merciful to Shylock, albeit with conditions.
Bassanio
A gentleman of Venice and a kinsman and dear friend to Antonio. Bassanio’s love for the wealthy Portia leads him to borrow money from Shylock with Antonio as his guarantor. An ineffectual businessman, Bassanio nonetheless proves himself a worthy suitor, correctly identifying the casket that contains Portia’s portrait.
Gratiano
A friend of Bassanio’s who accompanies him to Belmont. A coarse and garrulous young man, Gratiano is Shylock’s most vocal and insulting critic during the trial. While Bassanio courts Portia, Gratiano falls in love with and eventually weds Portia’s lady-in-waiting, Nerissa.
Jessica
Although she is Shylock’s daughter, Jessica hates life in her father’s house and elopes with the young Christian gentleman Lorenzo. Launcelot jokingly calls into question what will happen to her soul, wondering if her marriage to a Christian can overcome the fact that she was born a Jew. We may wonder if her sale of a ring given to her father by her mother isn’t excessively callous.
Lorenzo
A friend of Bassanio and Antonio. Lorenzo is in love with Shylock’s daughter, Jessica. He schemes to help Jessica escape from her father’s house and eventually elopes with her to Belmont.
Nerissa
Portia’s lady-in-waiting and confidante. Nerissa marries Gratiano and escorts Portia on Portia’s trip to Venice by disguising herself as Portia’s law clerk.
Launcelot Gobbo
Bassanio’s servant. A comical, clownish figure who is especially adept at making puns, Launcelot leaves Shylock’s service in order to work for Bassanio.
The prince of Morocco
A Moorish prince who seeks Portia’s hand in marriage. The prince of Morocco asks Portia to ignore his dark complexion and seeks to win her by picking one of the three caskets. Certain that the caskets reflect Portia’s beauty and stature, the prince of Morocco picks the gold chest.
The prince of Arragon
An arrogant Spanish nobleman who also attempts to win Portia’s hand by picking a casket. Like the prince of Morocco, however, the prince of Arragon chooses unwisely. He picks the silver casket, which gives him a message calling him an idiot rather than offering him Portia’s hand.
Salarino
A Venetian gentleman, and friend to Antonio, Bassanio, and Lorenzo. Salarino is often almost indistinguishable from his companion Solanio.
Solanio
A Venetian gentleman, and frequent counterpart to Salerio.
Salerio
A Venetian gentleman and messanger. Salerio returns with Bassanio and Gratiano for Antonio’s trial.
The Duke of Venice
The ruler of Venice, who presides over Antonio’s trial. Although he is a powerful man, the state he rules depends on respect for the law, and he is unable to bend the law to help Antonio.
Gobbo
Launcelot’s father, also a servant in Venice.
Tubal
A wealthy Jew in Venice and one of Shylock’s friends.
Doctor Bellario
A wealthy Paduan lawyer and Portia’s cousin. Although Doctor Bellario never appears in the play, he gives Portia’s servant the letters of introduction needed for Portia to make her appearance in court.
Balthazar
Portia’s servant, whom she dispatches to get the appropriate materials from Doctor Bellario.
Stephano
A messenger who works for Portia.

Leonardo
One of Bassanio’s servants.

Act 1 Scene 1

Original Shakespearian text 
Enter ANTONIOSALARINO, and SOLANIO
ANTONIO
In sooth, I know not why I am so sad.
It wearies me; you say it wearies you.
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ’tis made of, whereof it is born,
I am to learn.
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.

SALARINO
Your mind is tossing on the ocean,
There, where your argosies with portly sail,
Like signors and rich burghers on the flood—
Or, as it were, the pageants of the sea—
Do overpeer the petty traffickers
That curtsy to them, do them reverence
As they fly by them with their woven wings.

SOLANIO
Believe me, sir, had I such venture forth,
The better part of my affections would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grass to know where sits the wind,
Peering in maps for ports and piers and roads.
And every object that might make me fear
Misfortune to my ventures out of doubt
Would make me sad.



SALARINO
    My wind cooling my broth
Would blow me to an ague when I thought
What harm a wind too great at sea might do.
I should not see the sandy hourglass run,
But I should think of shallows and of flats
And see my wealthy Andrew docked in sand,
Vailing her high top lower than her ribs
To kiss her burial. Should I go to church
And see the holy edifice of stone
And not bethink me straight of dangerous rocks,
Which, touching but my gentle vessel’s side,
Would scatter all her spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks,
And, in a word, but even now worth this,
And now worth nothing? Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought
That such a thing bechanced would make me sad?
But tell not me. I know Antonio
Is sad to think upon his merchandise.

ANTONIO
Believe me, no. I thank my fortune for it—
My ventures are not in one bottom trusted,
Nor to one place, nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year.
Therefore my merchandise makes me not sad.


SOLANIO
Why then, you are in love.
ANTONIO
    Fie, fie!

SOLANIO
Not in love neither? Then let us say you are sad
Because you are not merry—and ’twere as easy
For you to laugh and leap and say you are merry
Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,
Nature hath framed strange fellows in her time.

Now in plain English the explanation text 

ANTONIOSALARINO, and SOLANIO enter.

ANTONIO
To be honest, I don’t know why I’m so sad. I’m tired of it, and you say you’re tired of it too. But I have no idea how I got so depressed. And if I can’t figure out what’s making me depressed, I must not understand myself very well.
SALARINO
You’re worried about your ships. Your mind is out there getting tossed around on the ocean with them. But they’re fine. They’re like huge parade floats on the sea. They’re so big they look down on the smaller ships, which all have to bow and then get out of the way. Your ships fly like birds past those little boats.
SOLANIO
Yes, believe me, if I had such risky business ventures in other countries, I’d be sad too. I’d worry about it every second. I’d constantly be tossing blades of grass into the air to find out which way the wind was blowing. I’d be peering over maps to figure out the best ports, piers, and waterways. Everything that made me worry about my ships would make me sad.


SALARINO
I’d get scared every time I blew on my soup to cool it, thinking of how a strong wind could wipe out my ships. Every time I glanced at the sand in an hourglass I’d imagine my ships wrecked on sandbars. I’d think of dangerous rocks every time I went to church and saw the stones it was made of. If my ship brushed up against rocks like that, its whole cargo of spices would be dumped into the sea. All of its silk shipments would be sent flying into the roaring waters. In one moment I’d go bankrupt. Who wouldn’t get sad thinking about things like that? It’s obvious. Antonio is sad because he’s so worried about his cargo.
ANTONIO
No, that’s not it, trust me. Thankfully my financial situation is healthy. I don’t have all of my money invested in one ship, or one part of the world. If I don’t do well this year, I’ll still be okay. So it’s not my business that’s making me sad.

SOLANIO
Well then, you must be in love.
ANTONIO
Oh, give me a break.
SOLANIO
You’re not in love either? Fine, let’s just say you’re sad because you’re not in a good mood. You know, it’d be just as easy for you to laugh and dance around and say you’re in a good mood. You could just say you’re not sad. Humans are so different.